رقم الخبر: 241912 تاريخ النشر: كانون الثاني 07, 2019 الوقت: 14:41 الاقسام: ثقافة وفن  
ألكسندر بوشكين.. شاعر روسيا الذي تعلم القرآن!
برهان دامغ على قدرة القيم القرآنية على عبور آفاق الزمان والمكان

ألكسندر بوشكين.. شاعر روسيا الذي تعلم القرآن!

* وجدت أشعار بوشكين المحبة للحرية مناخاً طيباً في البيئة المحيطة بها، فانتشرت انتشاراً كبيراً بين فئات الشعب المختلفة، واكتسبت شعبية متزايدة أثارت ضيق القيصر الذي قرر التخلص من بوشكين ...

يعد شاعر روسيا الأكبر الكسندر بوشكين أكثر أدباء روسيا حباً للشرق العربي وتأثراً به حضارياً وروحياً. ورغم المكانة المرموقة التي يشغلها التأثير العربي في إنتاج بوشكين فلم يحظ الموضوع العربي والإسلامي في إنتاجه بدراسة مستقلة تعني بجوانبه المتعددة.

كان العمر الأدبي لبوشكين في حدود العشرين عاماً، وهي ليست بالسنوات الكثيرة، لكن شاعرنا عاش حياة زاخرة بالحب والعطاء، والآمال والآلام، فبوشكين لم يكن ممن يعيشون على هامش الأحداث، بل كان يغوص حتى القاع في خضم الواقع، يؤرقه تناقضاته، وتبهجه تحولاته. فلم يكن وصف بوشكين «بشمس» الشعر الروسي أو «ببداية البدايات» يأتي من فراغ، بل هو وثيق الصلة بالمكانة المضيئة والخالدة التي يحتلها إنتاجه في تاريخ الأدب الروسي.

رحل بوشكين عن الحياة وهو في قمة نضجه وقدرته على العطاء الأدبي، رحل وهو ما يزال يمتلئ بالآمال والأفكار. بعد أن خر صريعاً في مبارزة زُج إليها بتدبير من القيصر والصفوة، وذهب الشاعر؛ لكن «بعد يومين من رحيله صارت داره مكاناً مقدساً لكل الوطن، ولم تشاهد الصفوة انتصاراً أكثر كمالاً ولا أكثر تألقاً.. وشيئاً فشيئاً بات العصر كله يسمى بعصر بوشكين». على حسب تعبير أنا أخماتوفا.

بداية التأثر بالشرق

وجدت أشعار بوشكين المحبة للحرية مناخاً طيباً في البيئة المحيطة بها، فانتشرت انتشاراً صاروخياً بين فئات الشعب المختلفة، واكتسبت شعبية متزايدة أثارت ضيق القيصر الذي قرر التخلص من بوشكين بنفيه إلى الجنوب (منطقة القوقاز). لعبت طبيعة الجنوب الخلابة دوراً إيجابياً في توجيه اهتمامات بوشكين نحو الشرق، فانعكس هذا الاهتمام بوضوح في قصصه الشعرية الرومانتيكية التي كتبها خلال فترة الإقامة في الجنوب والتي من أهمها «أسير القوقاز»، «نافورة باخشى سراي»، فضلاً عن أشعاره الحرة التي جابت روسيا وجلبت له شهرة لا مثيل لها، فكان جزاؤه النفي مرة ثانية، في هذه المرة إلى ضيعة ميخائيلوفسكي النائية، حيث حددت إقامته، ووضع تحت الرقابة المشددة.

وكانت فترة الإقامة في ميخائيليوفسكي فرصة طيبة أمام شاعرنا للتعرف عن كثب على حياة الفلاحين التي صورها في شمول في الرواية الشعرية «يفجيني أونيجن» كذلك أتاح له جو العزلة الريفية فرصة القراءة المتعمقة في التراث الأدبي العالمي للشرق والغرب. حيث كان من أهم نتاجه في هذه الفترة هي القصة الشعرية «الغجر» والتراجيديا التاريخية «بوريس جودنوف».

تتبوأ ثقافة الشرق مكانة مرموقة في دائرة معارف بوشكين ومصادر ثقافته، فقد خابر بوشكين الشرق الحي في فترة إقامته في الجنوب حيث تعرف على حياة أهل القوقاز والقرم، وقد أشار بوشكين بنفسه إلى ثراء تجربته الإنسانية في تلك الفترة التي كانت بالنسبة له، فترة «لخليط الأزياء، والوجوه، والقبائل، واللهجات المحلية والأوضاع».

وكانت حظ الثقافة العربية في فكر بوشكين كبيراً، وقد كان شغوفاً بمتابعتها في مختلف منابعها، فكان يتابع كتابات الرحالة الروس عن الشرق العربي، حيث حازت كتابات أ. مورافيوف اهتمام بوشكين وملاحظته، فقد كتب في عام 1823 عن كتاب مورافيوف «رحلة إلى الأماكن المقدسة» مشيراً إلى أن «الضابط الشاب قد سنحت له فرصة تحقيق رغبة قديمة وحلم محبب لدى الفنان وهي: التواجد في الشرق الأوسط. وكما أهتم بوشكين بكتاب مورافيوف بحديث مع حاكم مصر (محمد علي) وزيارة مورافيوف لعمق الأهرام، ورحلته إلى الصحراء حيث التقى بالبدو وتعرف على حياتهم.

مؤثرات عربية وإسلامية في أعمال بوشكين

من الوهلة الأولى تبدو «الموتيفات» العربية في إنتاج بوشكين – في غالبيتها- قريبة الصلة «بالحضارة العربية الإسلامية»، فقد اجتذب الشرق العربي اهتمام بوشكين إبان مرحلة ازدهار الحضارة العربية الإسلامية، فجال بعقله وثقافته بين أرجاء هذه الحضارة يفتش بين رموزها.

«ألف ليلة وليلة» في إنتاج بوشكين: تعرف بوشكين على «ألف ليلة وليلة» من خلال الترجمات التي ظهرت في نهاية القرن الثامن عشر وبداية القرن التاسع عشر. وربما أيضاً من خلال ترجمة غالان الفرنسية التي تعد بمثابة أصل للترجمات الأوروبية التي ظهرت بعدها. وفي الواقع، إن «ألف ليلة وليلة» تكاد تكون أشهر مؤلف عربي أثار خيال الشعراء الأوروبيين بعامة والرومانتيكيين بخاصة ومنهم كان شاعرنا بوشكين الذي انعكس تأثره «بألف ليلة وليلة» في أكثر من مؤلف مثل «روسلان ولودميلا»، و«ليال مصرية» و«اندجيلو»، وقصيدتي «القمر يتألق» و«التعويذة».

«قبسات من القرآن»

تبرز مجموعة القصائد التسع التي يجمعها العنوان «قبسات من القرآن» كأكبر شاهد على تأثر بوشكين بالتراث الروحي للشرق العربي الإسلامي، وكبرهان دامغ على قدرة القيم القرآنية على عبور آفاق الزمان والمكان والتغلغل في نفوس أناس لا يؤمنون بعظمة القرآن الكريم. ويبرز الاستفسار حول الأسباب التي أثارت اهتمام بوشكين بالقرآن في مقدمة الاستفسارات التي أثيرت بصدد قبسات من القرآن – فكما تقرر الناقدة لوبيكوفا – «إلى امتداد مائة عام وأكثر حاول الباحثون في إنتاج بوشكين أن يحددوا السبب الذي جذب بوشكبن تجاه القرآن؟ وما الذي حفزه على كتابة القبسات؟»، وهذا الاستفسار لا يخلو – بالطبع – من لهجة الدهشة والتعجب!

وأما قصائد بوشكين العاطفية الغزلية وقصته الشعرية الرومانتيكية «نافورة باخشي سراى» فتعكس تأثر بوشكين بقصائد الغزل العربية والفارسية وبالأسلوب الشرقي للشعر الذي ارتبط في تصور الأدباء الروس بوفرة المجازات والاستعارات والتشبيهات، تلك التي اعتمد فيها بوشكين على المفردات المقتبسة عن حياة الشرق، والتي تميزت – في نفس الوقت- بسمة «الغرابة» و«الفخامة» الشرقية التي تحلت بها أعمال بوشكين الرومانتيكية.

وكما أشرت سابقاً، فإن المتتبع يلاحظ أثر الشرق واضح وبجلاء في أعمال بوشكين، وأن ما قدمناه هنا هو تعريف أو نبذة عن بعض أعماله وتأثره بالشرق العربي.

 

بقلم: عمران أبو عين  
  twitter linkedin google-buzz facebook digg afsaran
الکلمات المفتاحية
 
الرد علی تعلیقاتکم
تعليق
الاسم:
البريد الالكتروني:
التعليق:
 
captcha
الرقم السري:
الأکثر قراءة
الیوم
هذا الاسبوع
هذا الشهر
Page Generated in 2/4122 sec